#170935: ""Pass" needs split into two separate strings for correct translation"
Пра што гэтая справаздача?
Што адбылося? Калі ласка, абярыце з ніжэй прапісаныя
Што адбылося? Калі ласка, абярыце з ніжэй прапісаныя
Калі ласка, праверце, ці існуе ўжо справаздача на тую ж тэму
Калі гэта так, ПРАГАЛАСУЙЦЕ за гэтую справаздачу. Справаздачы з найбольшай колькасцю галасоў будуць разглядацца У ПЕРШУЮ ЧАРГУ!
| # | Status | Votes | Game | Type | Title | Last update |
|---|
Дэталёвае апісанне
-
• Калі ласка, скапіруйце тэкст памылкі, якую вы бачыце на экране (калі яна ёсць).
In Czech:
Pass = přihrávka (as fotbal terminology for green symbols)
Pass = pasovat (as end of turn) -
• Калі ласка, растлумачце, што вы хацелі зрабіць, што вы зрабілі і што здарылася
In Czech, the word "pass" has multiple distinct translations depending on context. For instance, a football pass (přihrávka) is translated differently than passing a turn in a game (pasovat or přenechat tah). Since one English word corresponds to multiple Czech expressions, a single translation string cannot be used universally. To ensure accurate localization, we need two separate strings for these different meanings.
• Якім браўзэрам вы карыстаецеся?
Safari v18.5
-
• Калі ласка, скапіруйце тэкст на англійскай замест перакладу на ваш мову. If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here. Дзе можна знайсьці гэты тэкст у сістэме перакладу? Калі так, ці быў ён перакладзены больш за 24 гадзін таму?
In Czech:
Pass = přihrávka (as fotbal terminology for green symbols)
Pass = pasovat (as end of turn) • Якім браўзэрам вы карыстаецеся?
Safari v18.5
-
• Калі ласка, дакладна і коратка апішыце сваю прапанову, каб зрабіць яе найбольш даступнай для разумення.
In Czech:
Pass = přihrávka (as fotbal terminology for green symbols)
Pass = pasovat (as end of turn) • Якім браўзэрам вы карыстаецеся?
Safari v18.5
-
• Што было намалявана на экране, калі вас заблакавала? (Пусты экран? Частка гульнявога стала? Паведамленне пра памылку?)
In Czech:
Pass = přihrávka (as fotbal terminology for green symbols)
Pass = pasovat (as end of turn) • Якім браўзэрам вы карыстаецеся?
Safari v18.5
-
• Якая частка правілаў не выкананая ў версіі BGA
In Czech:
Pass = přihrávka (as fotbal terminology for green symbols)
Pass = pasovat (as end of turn) -
• Ці відаць парушэнне правілаў у паўторы гульні? Калі так, то на якім хаду?
In Czech, the word "pass" has multiple distinct translations depending on context. For instance, a football pass (přihrávka) is translated differently than passing a turn in a game (pasovat or přenechat tah). Since one English word corresponds to multiple Czech expressions, a single translation string cannot be used universally. To ensure accurate localization, we need two separate strings for these different meanings.
• Якім браўзэрам вы карыстаецеся?
Safari v18.5
-
• Якое гульнявое дзеянне вы хацелі зрабіць?
In Czech:
Pass = přihrávka (as fotbal terminology for green symbols)
Pass = pasovat (as end of turn) -
• Што вы спрабавалі зрабіць, каб выканаць гэтае гульнявое дзеянне?
In Czech, the word "pass" has multiple distinct translations depending on context. For instance, a football pass (přihrávka) is translated differently than passing a turn in a game (pasovat or přenechat tah). Since one English word corresponds to multiple Czech expressions, a single translation string cannot be used universally. To ensure accurate localization, we need two separate strings for these different meanings.
-
• Што адбылося, калі вы паспрабавалі зрабіць гэта (паведамленне пра памылку, паведамленне ў радку стану гульні ...)?
• Якім браўзэрам вы карыстаецеся?
Safari v18.5
-
• На якім кроку гульні адбылася праблема (якая была інструкцыя ў той момант у гульні)?
In Czech:
Pass = přihrávka (as fotbal terminology for green symbols)
Pass = pasovat (as end of turn) -
• Што адбылося, калі вы паспрабавалі здзейсніць гульнявое дзеянне (паведамленне пра памылку, паведамленне ў радку стану гульні ...)?
In Czech, the word "pass" has multiple distinct translations depending on context. For instance, a football pass (přihrávka) is translated differently than passing a turn in a game (pasovat or přenechat tah). Since one English word corresponds to multiple Czech expressions, a single translation string cannot be used universally. To ensure accurate localization, we need two separate strings for these different meanings.
• Якім браўзэрам вы карыстаецеся?
Safari v18.5
-
• Калі ласка, апішыце памылку адлюстравання. If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here.
In Czech:
Pass = přihrávka (as fotbal terminology for green symbols)
Pass = pasovat (as end of turn) • Якім браўзэрам вы карыстаецеся?
Safari v18.5
-
• Калі ласка, скапіруйце тэкст на англійскай замест перакладу на ваш мову. If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here. Дзе можна знайсьці гэты тэкст у сістэме перакладу? Калі так, ці быў ён перакладзены больш за 24 гадзін таму?
In Czech:
Pass = přihrávka (as fotbal terminology for green symbols)
Pass = pasovat (as end of turn) • Якім браўзэрам вы карыстаецеся?
Safari v18.5
-
• Калі ласка, дакладна і коратка апішыце сваю прапанову, каб зрабіць яе найбольш даступнай для разумення.
In Czech:
Pass = přihrávka (as fotbal terminology for green symbols)
Pass = pasovat (as end of turn) • Якім браўзэрам вы карыстаецеся?
Safari v18.5
Гісторыя справаздачы
Дадайце да гэтага дакладу
- Іншая Табліца ID / ID ходу
- Ці F5 вырашыла Вашу праблему?
- Ці з'яўлялася праблема некалькі разоў? Кожны раз? Выпадкова?
- If you have a screenshot of this bug (good practice), you can use a picture hosting service of your choice (snipboard.io for example) to upload it and copy/paste the link here.
